Литература, опубликовано 2018-08-22 22:33:26 by Гость

Уособлення до поезії Джона Кітса про коника та цвіркуна

Ответ оставил Гость

Я дуже люблю англійського поета Джона Китса, тому, коли я прочиталасонети Джона Китса в оригіналі і варіації їх перекладів, мене захопилаідея зрозуміти, чому при відтворенні змісту оригіналу народжуються такінесхожі поетичні твори; розібратися, наскільки близькі вони до оригіналуяк художнього документу. Зіставлення перекладів на прикладі одного ітого ж вірша дозволить найчіткіше визначити авторську позицію того абоіншого перекладача, його уміння донести до читача ідейно-тематичнуспрямованість вірша, образність мови оригіналу, особливості віршованогорозміру, ритміки, інтонації, а також само твір, що перекладається.Джон Китс — англійський поет-романтик, і тому слід спочатку сказатипро англійський романтизм і місце Джона Китса в культурі Англії.Англійський романтизм, що виник на рубежі XVIII і XIX століть, в епохупереходу від феодального ладу до буржуазного, вже з самого моменту свогозародження був неоднорідною течією. Розбіжності окремих груп романтиківпривели до утворення різних напрямів, серед яких можна виділити триосновних : «лейкисты» (поети «Озерної школи»), революційні романтики,лондонські романтики. «Лейкисты» (Колридж, Саути) дивилися в минуле,мріяли про повернення назад, до старих патріархально-середньовічних формжиття; революційні романтики (Байрон, Шелли) спрямовувалися вперед, донеясного ще для них ідеалу майбутнього суспільства; лондонські романтикизаймали серединне положення між цими крайніми течіями. .

Не нашли ответа?
Если вы не нашли ответа на свой вопрос, или сомневаетесь в его правильности, то можете воспользоваться формой ниже и уточнить решение. Или воспользуйтесь формой поиска и найдите похожие ответы по предмету Литература.

Форма вопроса доступна на полной версии этой страницы.